Prevajanje španščine je tudi pri nas vedno pogostejše

poliglot (1)

Španščina je jezik, ki ga govorijo na praktično vseh celinah. Čeprav je nam vsem bolj domača angleščina ali pa nemščina in deloma italijanščina, pa je drug po svetu drugače. Strokovnjaki celo napovedujejo, da je španski jezik jezik prihodnosti, tako zelo se bo razširil. Nekako se te trende lahko opazi zadnja leta tudi pri nas, ko je tudi za prevajanje španščine vedno več potreb. Vendar pa je treba dodati, da ne bo potrebno vedno samo klasično, navadno prevajanje španščine, temveč vsekakor tudi sodno prevajanje španščine in pa tolmačenje. V podjetju Poliglot prevajanje španščine nudijo že sedaj kot klasično, sodno in tolmačenje in vsekakor je to najbolje, saj tako stranka dobi na enem mestu vse, kar pač potrebuje.

 

Kljub temu, da prevajanje španščine pri nas še ni tako pogosto kot slovenščina, pa se vseeno dobijo ugodne ponudbe

Za čisto vse storitve in izdelke velja, da se njihova vrednost znižuje s pojavom konkurence, kar je posledica večjega povpraševanja. Za prevajanje španščine sicer že lahko rečemo, da je povpraševanje, vendar pa nikakor ni tako veliko kot za na primer angleščino. Vendar pa se kljub temu tudi za prevajanje španščine dobijo agencije, kjer je pač cena tolikšna, kot bi bila v primeru velikega, masovnega povpraševanja. V prej omenjenem podjetju Poliglot prevajanje španščine na primer opravljajo celo po nižji ceni kot angleščino, pri kakšni drugi agenciji pa so cene izenačene.

Čisto nobene potrebe res ni, da bi bile cene na ravni čez 20 € na avtorsko stran, če imajo v podjetju prevajalca, ki na avtorsko stran zaračuna neke čisto normalne in sprejemljive cene. Kljub temu, da pa ni čisto nobene potrebe po res visokih cenah, pa le – te vseeno so, pa vendar to ne pomeni, da je zato kakovost veliko boljša, presoditi je pač treba, ali je kakšen poseben razlog za visoke cene, najbolj utemeljen razlog pa je ravno v tem, kako zelo razširjen je prevajani jezik.

Comments are disabled